티스토리 뷰

반응형

  꼭 죽을 고비를 넘긴 상황에서만 쓰는 말은 아닙니다. 사소한 일이라도 어떤 이에게는 큰 도움을 받은 것 처럼 크게 느껴질 수도 있으니까요. 또 다른 상황에서는 도움을 준 상대방의 공을 크게 치하하려고 하는 말일 수도 있습니다.

네 덕에 살았어.

  아래의 상황은 도움을 받은 누군가가 감사를 전하는 표현이 아니라, 도움을 준 누군가가 스스로 자신의 공을 치하하려고 하는(?) 생색내기의 느낌이 들어가 있는 표현입니다.

Disgust : Well, I just saved your lives. 「웰, 아저슷 쎄입듀얼 라이브즈.」

내가 방금 너흴 구해줬어.

 

  주어는 화자 본인을 뜻하는 1인칭 단수 'I'입니다. 부사 'just'는 여러 상황에서 쓰이지면 여기사는 '막', '방금'의 의미로 사용되었습니다.

 동사자리에 'saved', 과거형이 왔습니다. 시간이 얼마가 되었든 이미 지난일을 의미합니다. 'save'는 보통 죽음이나 손상, 손실 등에서 '구하다'의 의미로 자주 쓰입니다. 여기서도 그런 의미로 사용되었지만, 그 외에도 돈을 모으는 일에서는 '저축하다'라는 의미도 있고 여러가지 뜻이 있습니다.

  소유격 'your'은 위에서는 소유되는 대상이 복수이므로 2인칭 복수의 소유격으로 왔습니다. 'lives'는 '삶', '생명', '목숨'을 뜻하는 명사 'life'의 복수형입니다. '-fe'로 끝나는 명사의 복수형은 '-fe'를 '-ves'로 고쳐서 나타냅니다.

  위는 인사이드 아웃 2015, Inside out에 나오는 대사입니다. 더 많은 표현은 아래 글자를 누르시면 이동합니다.

인사이드 아웃 2015, Inside out

영화 Movie Film 映画 

반응형
댓글
반응형
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
TAG
more
«   2025/06   »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
글 보관함