티스토리 뷰
반응형
일드에서 나온 대사입니다. 꽃보다 남자 花より男子(하나요리 단고)를 뒤를 잇는 드라마입니다. 꽃보다 맑음花のち晴れ「하나노찌 하레」에서 10화에 나온 말입니다. 남자 주인공 하루또ハルト가 여자 주인공 오또オト를 부릅니다. 하지만 더이상 친구도 뭐도 될 수 없는 오묘한 상황에서 오또オト는 못들은 척 하고 지나가는 것을 선택합니다.
ハルト : おい、しかとするな。「오이, 시까또스루나.」
야, 무시하지 말라고.
그리고 열심히 계단에서 내려와서 오또オト를 끌고 가버렸습니다. 다른 예로 들어 보겠습니다.
ㄱ : ねえねえ、もし男性が携帯番号教えてほしいと聞くならどうする?「네에네에, 모시 단세~가 케따이반고 오시에떼 호시이또 키꾸나라 도오스루?」
있잖아, 만약 남성이 휴대전화번호 알려달라고 한다면 어떡할꺼니?
ㄴ : 決まってんじゃん、シカトする。「키맛뗀쟝, 시까또스루.」
당연한거 아님, 무시해야지.
어찌보면 남을 무시하다라는 의미도 가질수 있는 시까또シカト입니다. 오늘도 나를 괴롭히는 것들은 무시하고, 앞으로 나아가야 하지 않을까요!
반응형
댓글