티스토리 뷰

반응형

  살다보면 내가 보고 있는 현실을 전하는 나의 말과 내 관점이 통하지 않을 때가 있습니다. 이것을 통하게 하려면 타인을 통해서 공평하고 올바른 성질인 공정성이라는 것으로 포장을 해서 전달해야 할 때가 있습니다. 아니면 아예 그냥, 백문(百聞)이 불여일견(不如一見)이라고 모든 사람에게 다~ 보여주는 방법도 있습니다.


Strange : As you see,「에쥬씨,」

보다시피


  'You see'는 주어와 동사로 이루어진 문장인데 이 단어들의 배열 순서를 다르게 하면 다른 의미가 됩니다. 아마도 일반적으로 'You see'보다는 'See you'의 형태로 많이 접하셨을 것 같은데 'See'는 동사 그대로 이지만 뒤에 나온 'you'는 주어가 아니라 목적어가 되니 뜻이 당연히 달라지겠죠.

  젤 앞에 나온  'as'는 접속사로 '~다 시피', '~듯이'라는 의미를 가지고 있습니다. 'As + 주어 + 동사'는 '(주어가 동사)하듯이', '(주어가 동사)하다 시피'로 해석할 수 있겠는데요. 위 문장은 '너가 보다시피', '너가 보고 있듯이'라는 뜻이 되겠습니다. 어찌보면 '너도 보고 있잖아,' 같은 것을 보면서 공감대를 형성하고자 하는 표현일 수도 있겠습니다.

  위는 닥터 스트레인지에 나오는 대사입니다. 더 많은 표현은 아래 글자를 누르시면 이동합니다.

닥터 스트레인지, Doctor Strange 2016

영화 Movie Film 映画


반응형
댓글
반응형
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
TAG
more
«   2025/06   »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
글 보관함