티스토리 뷰
다리와 관련된 영어 표현에 대해서 이야기해보겠습니다. 무려 세가지나 됩니다.
다리 야이가하니까, 옛 전설의 고향에서 나올 법한, '내다뤼 내놔아~'가 생각이 많이 나는데, 생뚱맞게 왜 그렇지 모르겠습니다. 그럼 시작해 볼까요?
다리를 부려뜨려라?! 직역을 하자면 상당히 위험한 말입니다. 멋 모르고 썼다가 상당히 위험할 수 있는 break a leg 뜻은 이렇습니다. Good luck '행운을 빌어'라는 뜻입니다.
새옹지마塞翁之馬라는 사자성어에 따르면, 한 아버지가 있었는데, 말을 얻었던가 그렇습니다. 처음에는 '오~재수'하고 있었습니다. 그런데 아들이 그 말을 타다가 다리가 부러지는 바람에 반대로 근심 걱정이 생겼습니다. 이런 불행한 일이 하고 엄청 슬퍼하고 있었는데, 곧 전쟁이 터져 다른 집 아들들은 전쟁에 나가거나 끌려가는데, 이 남자의 아들은 전쟁에 아니나가고 건강하게 오래 살았다라는 이야기를 생각나게 하는 말입니다.
그래서 직역해서 듣고 언짢아 하면 안 되는 말이 되겠습니다. Break a leg되었다가 그것이 Good luck이 되었기 때문에, 이런 말이 생기지 않았나 싶습니다. 역시 세상만사는 알다가도 모를일입니다.
ㄱ : I have to go to take a final exam.「아해브 투고우 투테잌꺼 퐈이널 이그젬.」
기말평가치러 가야해.
ㄴ : Really? Then, break a leg.「뤼얼리? 덴, 브렠꺼 레그.」
그래? 그럼 다리를 부러뜨려!
ㄱ : A what? Are you kidding me?「어 왓? 아유 키딩미?」
뭐? 너 지금 나 놀리지!
ㄴ : No, I'm serious.「노우, 암 씨뤼어쓰.」
아니, 진심인데.
ㄱ : I don't get it.「아돈게릿.」
왜그러는거야?
ㄴ : Don't get me wrong. That means good luck.「돈 겟미 롱. 뎃민즈 굳렄.」
오해하지마. 행운을 빌어란 뜻이야!
ㄱ : Ooh! I didn't know that.「오우! 아 디든 노뎃.」
아~ 그런건줄 몰랐어.
'공부해요 > 영어와 뽀시래기' 카테고리의 다른 글
나우 유 씨미2 (0) | 2018.05.23 |
---|---|
Sense 8 (0) | 2018.05.23 |
영어, 가진 패를 탁자 위에 놓다 (0) | 2018.05.23 |
MUST (0) | 2018.05.23 |
Violet & Daisy (0) | 2018.05.23 |