티스토리 뷰
원제는 君と100回目の恋로 영화 줄거리는 대략 이러합니다. 남주와 여주는 어릴 때부터 친구입니다. 자라면서 여주는 남주를 좋아하게 되고, 여주는 자신이 짝사랑 한다고 생각합니다. 남주가 어릴때 삼촌가게에서 삼촌에게 받은 LP판이 있는데, 만지면 시간여행을 할 수 있다고 합니다. 남주는 여주에게 좋아하지 않은 척하며 항상 그의 곁에 머무는데, 여주가 보기에 남주는 완벽 그 자체입니다. 사람이 어찌 저럴게 뭘 하든 완벽할 수 있는지, 라고 생각합니다만 사실 남주는 여주를 위해 자라면서 여러번 시간여행을 했었습니다. 수백번, 수천번일 수도 있겠습니다. 그래서 실제로는 100살이 넘었을지도 누가 알겠습니까? 그래도 외모는 영화설정상 꽃돌이 여전합니다. 그러다가 우연히 그 LP판을 만진 여주에게 들켜서 둘이 같이 시간 여행하고, 하고, 하다가, 특정한 시점에 와서는 꼭 그 시점의 결과를 바꿀 수 없게 되어버리는것을 알게됩니다.
君と100回目の恋
마지막에 나오는 노래입니다. 한가지 의문이 있는데, 판을 돌릴때 대사가 このレコード食べてもいいよ。라고 했는데, 먹을 수 있는 것으로 LP를 만들었나? 가능한가? 여주가 남주에게 마지막으로 남긴 LP판의 정체가 뭘까? 라는 궁금증이 많이 들었습니다. 아직도 그것의 정체를 알지 못합니다만, 그것은 중요한 것이 아님으로 넘어가기로 하겠습니다. 마지막에 나오는 노래 수정했습니다 1절? 만 적어보았습니다.
聞こえてますか。 키꼬에떼마스까, 들립니까? 私の声は、아따시노 코에와, 내 목소리말입니다. 届いてたかな。 토도이떼따까나, 전해졌을지 모르겠습니다. 私の思いは、 아따시노오모이와, 내 마음말입니다. 君がどれほど大切なのか。 키미가 도래호도 다이세쯔나노까, 당신이 얼마나 소중한지 말입니다. 今になって気づいたの。 이마니나앗떼 키즈이따노, 이제와서 깨달았습니다. 君と100回出会ったとしても。키미또 햐아까이 데아따토시떼모, 와 100번째 만났다고해도 말입니다. たとえ生まれ変わっても。 타또에 우마레 카와앗떼모, 만약 다시 태어난데도 말입니다. 100回恋するよ。햐아~까이 코이 스루요, 100번 사랑할겁니다. ありがとう。好きになってくれて。아리가또오 스끼니 낫떼 쿠레떼, 고맙습니다. 좋아해주어서 말입니다. ありがとう。抱きしめてくれて。아리가또오 타끼시메떼 쿠레떼, 고맙습니다. 안아줘서 말입니다. ありがとう。いつでも 아리~가또오 이쯔데모, 고맙습니다. 언제나 말입니다. 守ってくうれて。ありがとう。마모옷떼 쿠레때 아리가또오, 지켜줘서 고맙습니다. ありがとう。아리가또오, 고맙습니다. 伝えきれないほど。쯔따에 키레 나이 호도, 다 전하지 못할정도로 말입니다.
ありがとう가 엄청나오는 노래였습니다. 계속 듣다보면, 2정에도 ありがとう하다가, 절정이 끝나고 마무리 단계에 들어서면 さようなら라는 가사가 많이 나옵니다. 2절은 담에 기회가 되면 올리겠습니다. 지난번에 남주를 잠깐 소개했었는데 일본판 미사(미안하다, 사랑한다) ごめん、愛してる에서 남주의 엄마가 남주를 버리고, 키우는 알고보니 양아들역을 했었고 일본판 시그널에서 주인공으로 낙점되었다는 소식이 한참 떠들석 했습니다.
'공부해요 > 일본어와 부시래기' 카테고리의 다른 글
너의 췌장을 먹고 싶어 (0) | 2018.04.20 |
---|---|
파이널 컷 (0) | 2018.04.20 |
東京アリス (0) | 2018.04.20 |
오펀블랙~ 7개의 유전자~ (0) | 2018.04.20 |
타메구찌 (0) | 2018.04.20 |