티스토리 뷰
나의 무리를 '우리'라고 하고 우리와 대치하고 있는 너의 무리를 '적'이라고 했을 때 우리 중에 한 명이 적에게 된통 당했습니다. 순한맛으로 설명하자면 우리 편 중에 한 명이 상대방에게 실력적으로 넘어서질 못하고 명확하게 진 것이죠. 매운맛으로 설명하자면 상대방은 두 발로 서 있을 수 있는 상태인데 우리편은 병원으로 실려 갔거나 더 이상 이 세상에 함께 하지 못하게 된 것입니다. 싸움은 피해가는 것이 현명하다고 합니다. 내가 받을 정도가 꽤 심할 것 같은 경우에는 냅다 도망가는 것도 부끄럽지만 온전한 상태를 유지하는데 도움이 될 것입니다.

No. 5 : One of our agents biting the dust?「워놉 아우얼 에이젼츠 바이링더 더스트?」
우리 요원 한 명이 완전 아작난거?
'one'은 양적으로 '하나'를 뜻합니다. 'of'는 '~의'라는 뜻이구요. 'agent'는 '대리인', '중개상', '사무관', '수사관' 등의 뜻이 있으며 여기서는 '요원'의 뜻으로 쓰였으며 여러명을 나타내는 복수형으로 왔습니다. '우리의'를 뜻하는 'our'을 쓴 것으로 봐서는 화자인 'Mr. 5'도 요원인 것 같습니다. '우리 요원 중에 한 명'까지 선행사이고 'who is'가 중간에 생략된 것 같습니다.
'biting the dust'에서 'bite'는 '깨물다'이고 'dust'는 '먼지', '티끌'을 뜻하며 직역하자면 '먼지를 씹다'입니다. 이 말은 아주 오래전 전쟁터에서 전사가 쓰러질 때 땅에 얼굴을 묻으며 비참하게 죽거나 패배하는 모습에서 유래되었다고 합니다. 사람이 갑자기 바닥으로 고꾸라지면 본능적으로 입을 벌리게 되고 바닥에 입이 닿이면서 입안에 흙이 들어오는 그 찰나의 순간을 생생하고 처절하게 묘사한 것이라고 하며, 단순히 넘어지다가 아니라 먼지를 맛볼 정도로 완전히 고꾸라진 모습에서 완전히 바닥을 친 느낌이라고 합니다. 무언가 실패하거나 어떤 것이 작동을 멈췄을 때 자주 쓰이며 '실패하다', '끝장나다', 그리고 저 세상으로 '가버렸네'등의 뜻으로 쓰인다고 합니다.
위는 원피스 시즌2, ONE PIECE(ワンピース) Season 2에 나오는 대사입니다. 더 많은 표현은 아래 글자를 누르시면 이동합니다.
원피스 시즌2, ONE PIECE(ワンピース) Season 2
'공부해요 > 영어와 뽀시래기' 카테고리의 다른 글
| 영어, 안 좋아 할거야. (0) | 2026.04.02 |
|---|---|
| 영어, 그런데 왜 같이 가지 않았어? (0) | 2026.04.02 |
| 영어, 너의 이름으로 그것을 되찾기 보다 다른 곳을 향하고 있데. (0) | 2026.04.01 |
| 영어, 그래, 어느 면에서? (0) | 2026.03.31 |
| 영어, 배가 몇 척 있을 뿐 여기까지 올 순 없을 거야. (0) | 2026.03.31 |
