티스토리 뷰
개인정보가 중요한 시대에 살고 있는 우리는 자신의 일은 스스로 해야만 하는 경우가 대부분입니다. 뭔가 내 명의의 것 혹은 내 정보 일부를 변경하는 업무를 보려면 '본인 등판'이 기본으로 되어져야 하기 때문입니다. 다른 사람을 도와주려고 하다 보면 '본인이 아닐 경우 업무에 제한을 받을 수도 있습니다.'라는 안내에 부딪히거나 냉정하게 거절 되었던 경험을 받아 보았을 텐데요. 내가 도와주고 싶어무언가를 하더라도 그 결국에는 당사자인 본인이 있어야만 합니다.
반대로 처음이거나 서툰 나의 옆에서 내가 하려고 하는 것을 도와주는 사람이 있다면 생각보다 순조롭고 빠르게 처리 될 수 있겠습니다. 하지만 그것도 한 두번이지 나를 도와줄 누군가가 항상 내가 필요할 때 그리고 내가 원할 때에 맞춰서 대기하고 있진 않을테니까요. 그래서 그 결국에는 역시나 용기를 내서 직접 부딪혀 보는 방법 밖에 없는 것 같습니다. 안 되면 어쩔 수 없지하고 참고 사는 사람들도 보기는 했는데도 그것이 오래 가진 않더라구요.

Theon : So she’s sailing to the Iron islands instead to take them back in your name.「쏘오 쉬즈쎄일링투디 아이언 아일랜즈 인쓰텟투테잌덤 백 인 유오 네임.」
그래서 당신의 이름으로 되찾기보다 철강섬으로 향하고 있습니다.
'그래서'라는 뜻을 가진 접속사 'so'가 왔습니다. 화자가 앞에서 말해졌던 것의 결과나 결론을 언급하려고 하는 것 같습니다. 주어는 '그녀'의 뜻을 가지고 있으며 화자와 이야기하고 있는 사람들이 알고 있는 어느 여성을 가리키고 있는 'she'입니다. '항해하다'라는 뜻을 가진 동사 'sail'이 'be동사'와 '-ing'를 만나 'is sailing'이 되었습니다. 현재진행형의 형태를 가지고 있으며 지금 항해하고 있는 모습을 나타내고 있습니다. 어디로 항해하고 있는지 '~로'의 뜻을 가진 전치사 'to'와 함께 그 다음에 오는 장소 명사가 알려주고 있는데요. 'the Iron islands'는 위 대화를 하고 있는 세계관에서 '철강섬'으로 해석되었습니다.
'그 대신에'라는 뜻의 'instead'가 와서 원래 하기로했던 계획(?)을 알려주고 있습니다. 'take sth back'은 여기서 '회수하다'라는 의미로 쓰였으며 'them'은 이 문장에서 우리가 알 수는 없지만 화자와 대화하고 있는 사람들이 이미 언급해서 알고 있는 '그것들' 혹은 '그사람들'을 뜻하며 '그것들에게', '그 사람들에게'를 뜻하고 있습니다. 'them'이 물건이라고 한다면 'to take them back'은 '그것들을 돌려 받기 위해서'라는 의미가 되겠습니다. 'in your name'은 화자와 대화를 하고 있는 상대방을 가리키며 '너의 이름으로'라는 뜻이 되겠습니다. 대화상으로 보자면 화자와 청자가 알고 있는 'she'가 청자를 위해 뭔가를 되찾아 주기로 했었던 것 같은데, 급 생각을 바꿨는지 '철강섬'이라는 곳으로 방향을 바꿔서 가고 있다고 합니다.
위는 왕좌의 게임 시즌 8 2화, Game of Thrones Season 8 Episode 2에 나오는 대사입니다. 더 많은 표현은 아래 글자를 누르시면 이동합니다.
왕좌의 게임 시즌 8 2화, Game of Thrones Season 8 Episode 2_ㅁ
'공부해요 > 영어와 뽀시래기' 카테고리의 다른 글
| 영어, 그런데 왜 같이 가지 않았어? (0) | 2026.04.02 |
|---|---|
| 영어, 우리 중에 한 명이 완전 박살난거? (0) | 2026.04.01 |
| 영어, 그래, 어느 면에서? (0) | 2026.03.31 |
| 영어, 배가 몇 척 있을 뿐 여기까지 올 순 없을 거야. (0) | 2026.03.31 |
| 영어, 실망스럽긴. (0) | 2026.03.30 |
